Here is a poem from around 250BC, attributed to one of the Buddhist Elders of the Third Council.
He grew up as a Prince, younger brother of one of India’s greatest Emperors; King Ashoka. However, he was inspired one day, by seeing an admirable monk, and decided to abandon his royal duties to become a monk himself. He was given the name Tissa Kumara, which translates to ‘The Elder Who Lives Alone’.
I love the beautiful imagery in this poem, and I think you can really sense the joy he takes in peaceful solitude out there in the forest.
I hope you enjoy it too:
If nobody is to be found,
In front of one or behind one,
That is exceedingly pleasant
For the lonely forest dweller.
So be it! I will go alone
To the forest, praised by Buddha;
For the self-resolute bhikkhu,
Dwelling alone, it is pleasant.
Pleasing, and joyful to sages,
Haunted by rutting elephants,
Seeking my goal alone, quickly
Will I go to the wild forest.
In the well-flowered Cool Garden,
In a soothing mountain grotto,
Having anointed all my limbs,
I will walk back and forth, alone.
When indeed shall I come to dwell
All alone, without companion
In the great forest, so pleasing!
My task accomplished, without taint?
While the gentle breezes flutter,
Soothing and laden with fragrance,
I’ll burst asunder ignorance
While seated on the mountain top.
In a grove covered with flowers,
Or maybe on a cool hillside,
Gladdened by the joy of release,
I’ll be content on Vulture’s Peak
The translation was done by Andrew Olendzki.
If you enjoyed this post you might find others you like in the Bite-Size Dhamma archive!